下来。
椅子的皮革发出了一声轻微的挤压声。
一种前所未有的压力,像一座大山一样,毫无预兆地压在了他的肩膀上。
“我们做到了,总统先生。”
里奥对着空荡荡的房间,轻声说道。
“我们赢了。”
他的声音在房间里回荡,显得有些单薄。
沉默持续了几秒钟。
然后,那个熟悉的声音,在他的脑海深处响了起来。
罗斯福的声音变得无比严肃,甚至带着一丝压迫感。
“赢?”
“不,孩子。”
“你错了。”
“就像卡特赖特在电话里对你说的,这一切,仅仅只是个热身。”
罗斯福的语气里没有任何庆祝的意思。
“你站起来。”
“走到窗户边上去。”
里奥依言站起,走到落地窗前,看着下面那个刚刚举办过典礼的广场。
虽然人群已经散去,但地上的红地毯还在,那些被踩脏的雪泥还在。
“看看这座城市,里奥。”
“看看那些刚刚为你欢呼的人。”
“他们为什么欢呼?因为你长得帅?因为你的演讲好听?因为你的视频拍得有意思?”
“不。”
“他们欢呼,是因为他们饿。”
“他们要工作,要吃饭,要付得起房租,要买得起给孩子治病的药。”
“他们要修好家门口那条烂了十年的路,他们要晚上下班回家时不用担心被抢劫。”
“他们把你推上这个位置,不是为了看你坐在这张椅子上发呆,而是为了让你把面包放到他们的餐桌上。”
罗斯福的声音越来越重。
“而你现在手里有什么?”
“除了这个市长的虚名,你一无所有。”
“你的金库是空的。”罗斯福冷冷地说道,“卡特赖特给你留下的,是一个布满窟窿的烂摊子,赤字高得吓人,债务马上到期。”
“你的官僚队伍是懒惰的。”
“这栋大楼里的几百名公务员,他们是卡特赖特用八年时间培养出来的。”
“他们习惯了推诿,习惯了喝咖啡看报纸,习惯了对市民的疾苦视而不见。他们现在对你只有面子上的恭敬,背地里正等着看你的笑话。”
“你的警察是腐败的。”
“虽然戴夫·米勒不在了,但那个警察局的烂根子还在。那些和帮派勾结的警长,那些习惯了过度执法的巡警,他们不会听你的指挥。”
“还有,别忘了那个房间里的大象。”
“道格拉斯·摩根菲尔德。”
“他虽然在初选中保持了中立,但他并没有死。他依然掌握着这座城市的经济命脉,掌握着媒体,掌握着无数的就业岗位。”
“他现在正躲在暗处,像一条鳄鱼一样,盯着你的一举一动。”
“只要你犯一个错误,只要你露出一点软肋,他就会毫不犹豫地扑上来,把你撕成碎片,然后换一个新的代理人。”
里奥的手指紧紧地攥拳。
“竞选,是把梦卖给人民。”
罗斯福做出了最后的总结。
“那是一种艺术,需要的是激情,是口才,是表演。”
“而执政,是把梦变成面包。”
“那是一种工程,需要的是计算,是妥协,是铁血的手腕,是日复一日枯燥而艰难的劳动。”
“后者比前者,要难上一万倍。”
“你以为你已经爬到了山顶?”
“不,你只是刚刚站在了山脚下。”